В помощь русскоязычному за границей(Внимание! Данный текст не содержит ни слова ненормативной лексики!) |
Русскоязычному человеку сложно, оказавшись за границей, не быть понятым. Сложно — быть понятым правильно. Обычные слова, знакомые с детства, в чужой стране приобретают некий иной, зачастую непонятный произносящему, смысл. Если вы собрались в Германию, запомните смысл нижеприведенных слов, дабы не оказаться неправильно понятым в приличном обществе. hui — "ах!". Немцы используют это слово дабы выразить свою радость и удивление, а вовсе не разочарование, как это принято у нас. hui das schmeckt! — "ах, как вкусно!" her — "сюда". К счастью, слово встречается во многих словосочетаниях, жизненно необходимых за границей. komm her! — "иди сюда!" Geld her! — "давай деньги!" her damit! — "давай сюда!, выкладывай!" nach [нах] — "в". Еще одно необычайно удобное слово. nach Bobruysk — "в Бобруйск". nach Hause [наххаус] — "домой" Также слово имеет другое, тоже удачное значение: после, спустя какое-то время. bla, blau — "голубой". Также слово имеет массу прочих значений, например, "пьяный". blau sein — "быть (совершенно) пьяным". Во Франции вам пригодится следующий немудреный набор. bla-bla — болтовня; заговаривание зубов. Так что объясниться привычным способом не получится, вас просто не воспримут всерьез. hui — "сегодня". Будьте осторожны, употребляя это слово в отрицательном смысле. Например, при урегулировании вопроса оплаты. ebahi — "изумлённый, ошеломлённый, оторопелый". ebats — "прыжки", "скачки", "шалости", "забавы". В конце концов, это же Франция. prendre ses ebats — "резвиться", "веселиться". ebats amoureux — "любовные утехи". В Италии все намного проще. Если вы только не имеете дел со столярами и сторожевыми Буратинами. ebano — "чёрное/эбеновое дерево". nero come l'ebano — "чёрный как смоль". ebanista — "столяр-краснодеревщик/краснодеревец". ebanite porosa — "пористый эбонит" ebbene — "ну", "итак", "если так", "ладно". ebbrezza — "опьянение", "восторг", "самозабвение" ebete — "тупой", "слабоумный". ebetismo — "слабоумие", "кретинизм". pidocchieria — "скупость". Эту черту характера не любят даже в Италии. |
К оглавлению |